Но и говорить телефону. Из этой статьи вы узнаете полезные слова и выражения для разговора по телефону на английском, узнаете почему по телефону говорить труднее, чем лично, а в конце я привожу видео с примером телефонного разговора.
Главная трудность телефонного разговора на английском языке
Трудность в том, что мы не видим собеседника. Говоря с глазу на глаз, мы не только слушаем речь, но и, сами того не осознавая, обращаем внимание на невербальные (несловесные) средства общение: жесты, движения губ, глаза, мимику, телодвижения. Иногда эти средства могут выразить больше, чем слова. В любом случае, они значительно помогают понять собеседника.
Как научиться понимать английскую речь по телефону?
- Развивать навык понимания на слух плюс.
- Знать телефонную лексику, выражения (самое простое).
- И, разумеется, практиковаться.
Понимание на слух – это не вопрос заучивания каких-то правил, слов, таблиц и списков, а вопрос исключительно практики. Примерно как в спорте. Чтение статей и просмотр мотивирующих роликов на не сделает вас быстрее, сильнее, выносливее – сделают только упражнения, регулярные тренировки. К счастью, сейчас есть не только легкодоступные аудио- и видезаписи на английском (YouTube, например), но и специальные сервисы для развития навыка аудирования, вроде .
Замечу, что понимать собеседника, говорящего по телефону, проще, чем понимать . В кино герои говорят бегло, а по телефону люди все же стараются говорить понятнее, отчетливее. Их можно попросить повторить слово или фразу – в этом нет ничего необычного даже при беседе на родном языке. Поэтому если вы плохо понимаете зарубежные сериалы, а завтра вас возьмут на стажировку в иностранную компанию, не паникуйте: понимать живых людей куда проще, чем героев любимых ситкомов.
Полезные слова для разговора по телефону на английском языке
(phone) call | телефонный звонок |
ring | звонок телефона (сам звук звонящего телефона) |
to call, to phone | звонить по телефону |
cell phone, mobile phone | сотовый телефон (мобильный телефон) |
home phone | домашний телефон |
office phone | рабочий телефон (на рабочем месте) |
business phone | рабочий телефон (номер для рабочих звонков) |
corporate phone | корпоративный телефон (выдан работодателем) |
plan | тарифный план |
text (text message) | текстовое сообщение (СМС) |
to text | писать СМС, переписываться |
to dial | набирать номер |
to answer a call | отвечать на звонок |
to return a call, to call back | перезванивать |
handset | телефонная трубка (стационарных телефонов) |
to pick up | поднимать трубку, отвечать на звонок |
to get through (to someone) | дозвониться (до кого-то) |
to hang up | повесить трубку |
busy signal | сигнал “занято” |
dialing tone (dial tone) | тональный сигнал (при поднятии трубки) |
ringback tone (ring tone) | гудки |
answering machine | автоответчик |
star, asterisk | звездочка |
hash | решетка |
Как поднять трубку, дозвониться, перезвонить и положить трубку на английском
Наверное, самые полезные слова из списка – это четыре фразовых глагола: to pick up (взять трубку), to get through (дозвониться), to call back (перезвонить), to hang up (повесить трубку).
- to pick up – ответить на звонок, поднять трубку.
Your phone is ringing. Pick it up . – Твой телефон звонит. Ответь .
Можно также сказать to answer the call – это более формальный вариант.
One second, please, I have to answer the call . – Секунду, пожалуйста, я должен ответить на звонок .
- to call back – перезвонить.
Oh, sorry, I’m kinda busy now, can you call me back later? – Ой, извини, я как бы занят сейчас, можешь позже перезвонить ?
Более официальный вариант – to return the call .
This is Tom Wilson returning your call . – Говорит Том Уилсон, вы просили перезвонить (букв.: Это Том Уилсон перезванивает вам)
Примечание: фраза “This is *** returning your call” – одна из стандартных в деловом общении по телефону.
- to get through – дозвониться.
Did you get through ? – Вы дозвонились ?
I couldn’t get through to her. – Я не смог до нее дозвониться .
- to hang up – повесить трубку, завершить разговор.
Don’t hang up ! – Не вешай трубку !
Также есть выражение to hang up on someone\something – бросить трубку, прервав разговор.
She hung up on me! – Она бросила трубку ! (разговаривая со мной)
I had to hang up on that rude talk. – Мне пришлось бросить трубку в ответ на этот грубый разговор.
Разница между office phone, business phone, corporate phone
Под office phone понимают сам телефонный аппарат, который стоит в офисе, и номер этого телефона:
My office phone is broken, I’m calling from my cell phone. – Мой рабочий телефон сломался, я звоню с сотового.
Please write down my office phone . – Запишите, пожалуйста, мой рабочий номер телефона .
Под business phone обычно понимают рабочий номер телефона:
I don’t have his cell phone number but we can google his business phone . – У меня нет номера его сотового телефона, но мы можем загуглить его рабочий номер .
Corporate phone – это мобильный телефон, который работодатель выдает сотрудникам. По-русски обычно говорят “рабочий телефон” или “корпоративный телефон”.
What is your corporate phone policy? – Какие у вас правила использования корпоративных телефонов ?
Dialing tone и ringback tone
Dialing tone – это непрерывный тональный сигнал (гудок), который слышно, если поднять трубку исправного телефона. Если гудка нет, значит телефон не работает.
Ringback tone – это “гудки” в нашем понимании. То есть гудки, раздающиеся, когда мы дозвонились. Если гудки идут, значит у абонента уже звонит телефон (phone is ringing).
Говорим по телефону на английском: полезные фразы
Представляемся по телефону | |
---|---|
Hi, it’s Mark (informal) | Алло, это Марк (неформально) |
Hello, this is Mark speaking | Здравствуйте, говорит Марк (звоня кому-то) |
Отвечаем на звонок | |
Hello? | Алло? |
Mark speaking | Это Марк \ Говорит Марк (отвечая на звонок) |
Doctor Johnson’s office. How can I help you? | Офис доктора Джонсона, чем могу вам помочь? (отвечая на звонок) |
Сообщаем с кем хотим поговорить | |
Is Bill here? (informal) | А Билл здесь? (неформально) |
I’d like to speak to Bill | Я бы хотел поговорить с Биллом |
Can I speak to Bill? | Могу я поговорить с Биллом? |
Отвечаем на просьбу поговорить с кем-то | |
Speaking | Это я (если трубку взял тот, с кем хотят поговорить) |
Who shall I say is calling? | Как мне вас представить? (Как мне сказать, кто звонит?) |
Hold the line, please (hold on the line) | Не вешайте трубку, пожалуйста. |
I’m sorry but he is not available at the moment | К сожалению, он сейчас недоступен (его нет) |
He is out of the office now | Его сейчас нет в офисе |
I’m transfering your call | Я соединяю вас (перевожу вызов) |
May I take a message? | Могу я принять сообщение? (ему что-нибудь передать?) |
Просим что-то передать, перезваниваем | |
May I leave a message? | Могу я оставить сообщение? (можно ему передать от меня сообщение) |
Please ask him to call me back | Пожалуйста, попросите его мне перезвонить |
Hello, this is Bill, you asked me to call you back | Здравствуйте, это Билл. Вы просили перезвонить |
This is Bill returning your call | Это Билл перезванивает вам (Это Билл, вы просили перезвонить) |
Thank you for calling back | Спасибо, что перезвонили |
Я вас не понимаю | |
I didn’t catch (get) your name | Я не расслышал ваше имя |
Could you repeat your name, please? | Не могли бы вы повторить ваше имя, пожалуйста? |
How do you spell your name? | Как пишется ваше имя? |
I’m sorry I did not understand you | Извините, я вас не понял |
I’m afraid I did not get your point | Боюсь, что я вас не понял |
Can you repeat please? | Вы не могли бы повторить? |
Could you speak (a bit) slower please? | Не могли бы вы говорить (немного) медленнее? |
Could you speak louder please? | Не могли бы вы говорить погромче |
I can’t hear you | Я вас не слышу |
Завершаем звонок | |
Thank you for calling. Bye for now | Спасибо за звонок, до скорого |
Thanks for your help. Bye | Спасибо за вашу помощь, до свиданья |
Secretary: Good morning. President’s office. How can I help you? | - Доброе утро. Офисс президента. Чем могу вам помочь. |
Vladimir: Hello. I’d like to speak to George W., please. | - Здрайствуйте. Я бы хотел говорить с Джоржем В.. |
Secretary: May I ask who’s calling? | - Могу я спросить, кто его спрашивает? |
Vladimir: It’s Vladimir. | - Это Владимир. |
Secretary: Could you tell me what it’s about? | - Не могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните? |
Vladimir: No, I’d like to speak to him personally. | - Нет, я хотел бы говорить лично с ним. |
Secretary: Just hold on, please… I’m sorry. He’s busy at the moment. Would you like to speak to somebody else? | - Подождите, пожалуйста... Простите, но он сейчас занят. Желаете поговорить с кем-нибудь другим? |
Vladimir: No, I have to speak to George W. | - Нет, я должен говорить с Джоржем В.. |
Secretary: O.K. Can I take a message or shall I ask him to call you back? | - Хорошо. Вы можете оставить сообщение, или мне следует попросить его перезвонить? |
Vladimir: Could you tell him I called and I’d be grateful if he’d call me back. I’ll be in my office all morning. | - Скажите ему, что я звонил, и был бы благодарен если бы он мне перезвонил. |
Secretary: Does he have your number? | - У него есть ваш номер? |
Vladimir: Yes, but just in case, I’ll give it to you. It’s (001) 202-123-4567. | - Да, но на всякий случай я вам его оставлю. Номер (001) 202-123-4567. |
Secretary: So, that’s (001) 202-123-4567. | - Значит номер (001) 202-123-4567. |
Vladimir: That’s right. | - Верно. |
Secretary: O.K., I’ll give him your message. Goodbye. | - Хорошо, я передам ему ваше сообщение. До свидания. |
Vladimir: Thank you. Goodbye. | - Спасибо. До свидания. |
II
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Mr. Lau isn’t there. What does Tom say to make sure he gets to speak to Mr. Lau next time he calls?
Tom: calls | - Звонит. |
- Доброе утро, Азия пасифик интерпрайзис. | |
- Здрастуйте, могу я поговорить с мистером Лау? | |
Secretary: I’m afraid Mr. Lau is in a meeting right now. Can I help you? | - Я боюсь мистер Лау сейчас на встрече. Могу я вам помочь? |
Tom: Well, I am doing a project at Hong Kong University on work experience… Perhaps it’s better if I speak to Mr. Lau personally. | - Я работаю над проектом в университете Гонг Конга по приобретению опыта работы. Наверное, мне лучше говорить с мистером Лау лично. |
Secretary: Fine, could you call back when the meeting is finished? | - Могли бы вы перезвонить, когда встреча закончиться? |
Tom: Yes, could you tell me when the best time to call is? | - Да, подскажите, в какое время лучше перезвонить? |
Secretary: Probably after 4 pm. | - Возможно, после 16.00. |
Tom: Yes, I’ll do that. Thank you for your help. | - Я, так и сделаю. Спасибо за помощь. |
Secretary: You’re welcome. | - Пожалуйста. |
Tom: Good bye. | - До свидания. |
Secretary: Bye. | - Да свидания. |
Tom: hangs up | - Вешает трубку. |
III
Tom is a student who wants to speak to Mr. Lau to arrange a visit to his company. Notice how Tom makes all the arrangements in one call.
Tom: calls | - Звонит. |
Secretary: Good morning, Asia Pacific Enterprises. | - Доброе утро, Азия пасифик интерпразис. |
Tom: Hello, could I speak to Mr. Lau, please? | - Здрайствуйте, могу я поговорить с мистером Лау? |
Secretary: Yes, I’ll put you through. May I know who is calling? | - Да, я вас проключу. Могу я узнать кто звонит? |
Tom: Yes, my name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing. | - Да, мое имя Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. |
Secretary: OK. Could you hold the line, please? | - Хорошо, побудьте на линии, пожалуйста. |
Mr. Lau: Hello, how can I help you? | - Здрайствуте. Чем могу вам помочь? |
Tom: My name is Tom Wu. I am a student at Hong Kong University. I am calling about a project we are doing on work experience. Mr. Chan from Eurasia Products said you might be able to help me. He is a friend of my uncle. | - Меня зовут Том Ву. Я студент университета Гонг Конга. Я звоню по поводу проекта над которым мы работаем. Мистер Чан из Евразия Продактс сказал, что вы, возможно, поможете мне. Он друг моего дяди. |
Mr. Lau: Yes, I know Mr. Chan… So? | - Да, я знаю мистера Чана... Итак? |
Tom: Well, one of our assignments is to find out more about a particular company and the kind of work that it does. | - Ну, одна из наших задач - получение информации об определенных компаниях и работе которую они производят. |
Mr. Lau: Yes? | - Да? |
Tom: I wonder if you would mind if I visited your company one day next week and talk to some of your staff. | - Я хотел бы знать, не будите ли против, если я посещу вашу компанию на следующей неделе и поговорю с кем-нибудь из вашего руководства? |
Mr. Lau: Hmmm, we are rather busy. What would you like to do exactly? | - Хм, мы довольно заняты. Что именно вы хотите? |
Tom: I would like to spend a day in your company and sit with one of your staff while they are working. I’d like to find out more about what the work involves. | - Я бы хотел один день в вашей компании, наблюдая за работой кого-нибудь из вашего руководства. |
Mr. Lau: Yes, well, as I said, we are very busy next week but you might be able to arrange a visit for you the week after. | - Ну, как я уже сказал на следующей неделе мы очень заняты, но вы можете договориться насчет визита через неделю. |
Tom: Oh, that would be fine. Thank you. I don’t want to cause you any trouble. | - Это будет замечательно. Спасибо. Я не хочу доставлять вам неудобства. |
Mr. Lau: I will try to arrange something. Which day would you like to come? | - Я постараюсь все устроить. В какой день вы хотите придти. |
Tom: Let me see… Wednesday is the best day for me. | - Подождите... Среда будет лучше всего. |
Mr. Lau: No, sorry! We have an office meeting in the morning. How about Thursday? | - Нет, простите. У нас встреча в офисе утром. Как насчет вторника? |
Tom: Thursday, Thursday would be fine for me. What time is convenient for you? | - Вторник, вторник подойдет. Какое время наиболее удобно для вас? |
Mr. Lau: 10 a.m. O.K.? | - 10 утра подойдет? |
Tom: Yes, 10 am. Could you tell me where your office is? | - Да, 10 утра. Подскажите пожалуйста, где находиться офис? |
Mr. Lau: On the 7th floor, Room 723. Please ask for my secretary. | - На 7 этаже, комната 723. Спросите моего секретаря. |
Tom: Room 723… OK, then I’ll come to your office in Room 723 at 10 am on Thursday the 25th. | - Комната 723, хорошо, тогда я буду у вас в комнате 723 в 10 утра, во вторник 25 числа. |
Mr. Lau: O.K. | - Хорошо. |
Tom: Thank you so much for your help. I look forward to meeting you. | - Огромное спасибо. Жду нашей встречи с нетерпением. |
Mr. Lau: Me too! Good luck with your project. | - Я тоже. Удачи с проектом. |
Tom: Thank you. Goodbye. | - Спасибо. До свидания. |
Mr. Lau: Bye. | - До свидания. |
Tom: hangs up | - Вешает трубку. |
A BIT OF HUMOUR
On the telephone: |
SPEAK: Are you there? Are you there? |
WATT: No, I’m here. |
SPEAK: What’s your name? |
WATT: Watt. |
SPEAK: What’s your name? |
WATT: Watt. |
SPEAK: Can’t you here? What’s your name? |
WATT: WATT is my name. |
SPEAK: Yes, what’s your name? |
WATT: My name is WATT. |
SPEAK: I’m asking you. |
WATT: I’m called WATT. |
SPEAK: I don’t know. |
WATT: I’m Mr. Tom WATT. |
SPEAK: Oh, I’m sorry. I didn’t understand. |
WATT: Who are you? |
SPEAK: SPEAK. |
WATT: Speak? I am speaking. What’s your name? |
SPEAK: No, it isn’t. My name is SPEAK. I want to speak to DAY. |
WATT: You can speak today. I can hear you. |
SPEAK: I don’t want to hear you. I want to speak to DAY! |
WATT: At what time? |
SPEAK: Now! I want to speak to DAY! To DAY! To DAY! |
WATT: It’s today now, speak, speak, speak. |
SPEAK: But I want to speak to Mr. Henry DAY now. |
WATT: Oh, I’m sorry. You can’t speak to Mr. DAY today. He doesn’t want to speak to SPEAK today. He told me so. |
По всем понятной причине, телефонные разговоры на иностранном языке представляют определенную сложность. Иногда и на родном языке мы можем не расслышать какие- то слова, фразы, интонации. Может быть это потому, что мы не видим жесты людей и не видим выражения их прекрасных и не очень лиц, не можем распознать body language (язык тела). Разговор по телефону - это как прослушивание учебной аудиозаписи в классе.
Нужно стараться учесть все. Я помню как давно- давно вела переговоры по телефону ,и мои первые шаги в этом направлении были достаточно провальными. Что ж, на ошибках учатся.
Подсказки. Если вы все- таки начали говорить по телефону. На иностранном языке.
Выше вы можете прослушать разбор полетов, который я делала ночью.
1. Говорите медленно, ясно и четко. Не торопитесь. Из- за того, что вы нервничаете, можно много не понять из разговора собеседника, а ваша речь начнет расплываться. Обратите внимание на цифры и плохо проговариваемые буквы. Не стесняйтесь переспросить еще раз. Можно попробовать записать то, что вы хотите сказать перед разговором. Я иногда так делала.
2. Не притворяйтесь, что вы все понимаете и бойтесь прервать собеседника. Поверьте: ни той, ни другой стороне не выгодно пропустить важные моменты и плохо договориться о чем- то. В избежание излишних недоразумений, старайтесь не раздражаться.
3. Практикуйтесь с другом. Попросите вашего иностранного друга или друзей, которые знают язык попрактиковаться с вами. Выделите время вечером и разговаривайте в течение 15 минут. Диалоги могут быть любого вида. И обычные, и бизнес, и на специальную тематику. Если нет телефона, то можно перевернуть стулья спинкой друг к другу. На самом деле, мы очень много читаем по губам, поэтому осознание того, что ты не видишь человека, может стать здоровским экспериментом.
4. Выучите Spelling и вообще алфавит! Смешно, а не смешно бывает, когда ученик 10- ого класса не может произнести правильно букву «U». От этого зависит поймет ли человек то, что вы хотите ему подробно сказать, например почту, или нет
5. Используйте слова . И вообще, больше модальности, больше вежливости.
6. Старайтесь практиковать цифры и даты. Ведь чем понятнее звучит номер телефона, тем меньше придется перезванивать повторно
Слова и выражения:
Отвечая на телефон. |
|
Представить себя. |
|
Поговорить с кем- то |
|
Соединяясь… |
|
Вопросы |
|
Передавая сообщение. |
|
Оставляя сообщение. |
|
Подтверждая информацию. |
|
Слушая автоответчик |
|
Заканчивая диалог |
|
answer - отвечать
answering machine - автоответчик
busy signal - сигнал «занято» по телефону
call - звонить
caller - тот кто звонит
call back/phone back - перезванивать
call display - тот, кто высвечивается при звонке(номер или лицо)
cell phone - мобильный телефон
dial - набирать по кнопочкам
hang up - повеситьтрубку
pick up - взять трубку
ring - звонить
receiver - приемник
ДИАЛОГ (Заказываем пиццу)
Hostess: |
Hello |
Customer: |
Hi. I’d like to order a pizza please. |
Hostess: |
Okay. I’ll have to transfer your call to our take- out department. One moment, please |
Recorded Message: |
Thank you for calling Pizza Potenza. All of our operators are busy at the moment. Please hold for the next available person. |
Take- out Clerk: |
Thank you for waiting. Dmitriy speaking. Is this for take- out or delivery? |
Customer: |
Delivery please. |
Take- out Clerk: |
Can I have your name and address please? |
Customer: |
My name is… |
Take- out Clerk: |
Sorry, it’s really busy in here. Could you speak up a little please? |
Customer: |
Oh, sure. This is Alice Jones. My address is Apple Alley, building 2. |
Take- out Clerk: |
Is that an apartment or a house? |
Customer: |
It’s an apartment. Number 33. |
Take- out Clerk: |
Okay. And what would you like to order today? |
Customer: |
I’d like a large pizza with mushrooms, olives and extra cheese. |
Take- out Clerk: |
I’m sorry, my English isn’t very strong .Could you slow down a little please?` |
Customer: |
No problem. That’s a large pizza. With olives and mushrooms. |
Take- out Clerk: |
Okay. I’ve got it all down. |
Customer: |
Great. And how long will that be? |
Take- out Clerk: |
It will be about thirty minutes, Miss. |
Customer: |
And how much will it cost? |
Take- out Clerk: |
33 dollars |
Customer: |
Thank you. Bye for now. |
Take- out Clerk: |
Okay. Thanks for calling. Bye. |
З аказываем пиццу (Ordering pizza). Кстати, как заказывать , смотрите в предыдущем посте.
Дежурный : Pizza Potenza. Чем могу помочь?
Покупатель: Я хотел бы заказать пиццу, пожалуйста.
Дежурный: Без проблем, переведу ваш звонок в Пункт Выдачи Заказов (Самовывоз). Момент, пожалуйста.
Сообщение: Спасибо, что позвонили в Pizza Potenza. Все операторы заняты сейчас. Пожалуйста, оставайтесь на связи.
Дежурный на выдаче: Спасибо, что подождали, с вами Дмитрий. Вы самовывозом или доставкой?
Покупатель: Доставкой пожалуйста
Дежурный на выдаче: Можно мне ваше имя и адрес?
Покупатель: Меня зовут…
Дежурный: Что- то как-то здесь очень шумно, вы не могли бы говорить погромче?
Покупатель: Да, конечно, меня зовут Алиса Джонс. Мой Адрес: Яблочная аллея, дом 2.
Дежурный: Это квартира или дом?
Покупатель: Квартира, номер 33.
Дежурный: Что хотите заказать?
Покупатель: Хотелось бы огромную итальянскую пиццу с сыром. И грибочки, и оливки.
Дежурный: Извините, мой английский не такой хороший, можно помедленнее?
Покупатель: С Грибочками. И оливками. Большую
Дежурный: Хорошо, записал.
Покупатель: Как долго ждать?
Дежурный: В течение 30 минут
Покупатель: Сколько стоит?
Дежурный: 33 доллара
Покупатель: Окей, буду ждать
Дежурный: Спасибо за заказ, до свиданья
Покупатель : До свиданья.
Отличного дня,
- Hello? — Алло?
- Lawyer’s office. — Кабинет адвоката.
- Thank you for calling the Browns Gift Shop. Kate speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в магазин подарков Браунов. Кейт слушает. Чем могу вам помочь?
Представляемся по телефону
- Hey Nick. It’s Ann calling. (Разговорная форма. ) — Привет Ник. Это Анна.
- Hello, this is Carolina Backer calling. — Алло, это Каролина Бакер.
- Hi, it’s James from the dentist’s office here. — Здравствуйте, это звонит Джеймс из стоматологии.
Приглашаем кого-либо к телефону
- Is Jones there, please? (Разговорная форма. ) — Можно поговорить с Джонсом?
- Is Tyler in? (Разговорная форма. ) — А Тайлер на месте?
- May I speak with Mr. Black, please? — Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Блеком?
- Can I talk to your mother? (Разговорная форма. ) — Можешь позвать свою маму?
Просим подождать и позвать человека к телефону
- One moment please . — Одну минуту, пожалуйста.
- Hang on one second. (Разговорная форма. ) — Подождите секунду.
- Just a sec. I’ll get him. (Разговорная форма. ) — Одну секунду. Я позову его.
- Please hold and I’ll put you through to his office. — Пожалуйста, подождите, я соединю вас с его офисом.
- All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person . — Все наши операторы заняты в настоящий момент. Пожалуйста, подождите, пока кто-нибудь освободится.
Просьба о чем-либо в процессе разговора
- Can you speak a little slower please? My English isn’t very strong. — Говорите, пожалуйста, помедленнее. Я не очень хорошо говорю по-английски.
- Could you please repeat that? — Не могли бы вы это повторить?
- Would you mind spelling that for me? — Произнесите это, пожалуйста, по буквам.
- Could you speak up a little please? — Не могли бы вы говорить погромче, пожалуйста?
- Can you please hold for a minute? I have another call. — Можете подождать минуту? У меня еще один звонок.
- Can you call me back? I think we have a bad connection. — Можете перезвонить? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Сообщение для отсутствующего
- I’ll make sure he gets the message . — Я обязательно передам ему сообщение.
- She’s on lunch right now. Who’s calling please? — Она сейчас на обеде. Скажите, пожалуйста, кто это звонит?
- Joseph’s not in. Who’s this? (Разговорная форма. ) — Иосифа сейчас нет. Кто это?
- She’s busy right now. Can you call again later? — В настоящий момент она занята. Можете перезвонить позже?
- I’m sorry, Alexis’s not in at the moment. Can I ask who’s calling? — Извините, но Алексис сейчас нет. Можно узнать, кто это звонит?
- I’m afraid she’s stepped out. Would you like to leave a message? — К сожалению, она вышла. Ей что-нибудь передать?
- No, that’s okay. I’ll call back later . — Нет, все в порядке. Я потом перезвоню.
- I’ll let him know you called. — Я сообщу ему, что вы звонили.
- Yes, can you tell him his wife called, please? — Да, можете ему, пожалуйста, сказать, что звонила его жена?
- Thanks, could you ask her to call Christopher when he gets in? — Спасибо, можете попросить её позвонить Кристоферу, когда она придет?
- Do you have a pen handy? I don’t think she has my number. — У вас есть под рукой ручка? Мне кажется, она не знает моего номера.
- Thanks. My number is 12345, extension 67. — Спасибо. Мой номер — 12345, добавочный 67.
Уточнить или подтвердить что-либо
- You said your name was Nicholas, right? — Вы сказали, вас зовут Николас, верно?
- Okay, I’ve got it all down . — Хорошо, я все записал.
- Let me repeat that just to make sure. — Давайте я все повторю, чтобы проверить, все ли верно.
- Did you say 55 David St.? — Вы сказали улица Давида, дом 55?
- I’ll make sure he gets the message. — Я обязательно передам ему то, что вы сказали.
Записи на автоответчике
- Hello. You’ve reached 54321. Please leave a detailed message after the beep. Thank you . — Здравствуйте. Вы позвонили по номеру 54321. Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после звукового сигнала. Спасибо.
- Hi, this is Kaitlyn. I’m sorry I’m not available to take your call at this time. Leave me a message and I’ll get back to you as soon as I can . — Здравствуйте, это Кейтлин. Извините, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Оставьте свое сообщение, и я свяжусь с вами как только смогу.
- Hello, this is Jacob calling for Alexander. Could you please return my call as soon as possible? My number is 098765. Thank you. — Алло, это Яков. Мне нужно поговорить со Александром. Можете перезвонить, как можно скорее? Мой номер — 098765. Спасибо.
- Hey Jessica. It’s Michael. Call me! (cРазговорная форма. ) — Привет Джессика. Это Майкл. Позвони мне!
Вежливо заканчиваем разговор по телефону
- Thanks for calling. Bye for now . — Спасибо, что позвонили. До свидания.
- I’ll talk to you again soon. Bye . — Скоро еще поговорим. Пока.
- I have to let you go now . — Мне нужно идти.
- Well, I guess I better get going. Talk to you soon . (Разговорная форма. ) — Ну, наверное, я пойду. До скорого.
- I’m afraid that’s my other line. — К сожалению, мне звонят по другой линии.
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
Как разговаривать по телефону на английском
Общаться на английском по телефону может быть весьма сложно. Разговаривая с человеком вживую, вы видите жесты и мимику человека, что помогает понять сказанное ним. К тому же, жестикуляция помогает выражать и собственные мысли. Тем не менее, деловой английский для общения по телефону нужен, если ваша работа связана с сотрудничеством с зарубежными партнерами. Сегодня мы рассмотрим полезные фразы для общения на английском по телефону в деловой среде.
Как поздороваться по телефону на английском
- Hello! — Здравствуйте!
- This is Peter Sidorov calling. — Вам звонит Петр Сидоров.
- Peter Sidorov here. — Это Петр Сидоров.
- It’s Peter Sidorov from Fistashka Company here. — Это Петр Сидоров из компании «Фисташка».
После того, как представились, вежливо интересуемся у собеседника, может ли он сейчас говорить по телефону:
- Is it convenient |kənˈviːnɪənt| for you to talk at the moment? — Вам удобно разговаривать в данный момент?
Если вдруг собеседник занят, спросить, когда ему будет удобно уделить вам время можно при помощи таких фраз:
- Can I call you back? — Могу я вам перезвонить?
- Could you tell me the best time to call you back, please? — Подскажите, пожалуйста, когда лучше всего вам перезвонить?
Отвечаем на приветствие
Припустим, звоните не вы, а вам. Человек, набрал номер, вы ответили на звонок, с вами поздоровались, как ответить на приветствие:
- It’s Fistashka Company. How can I help you? — Это компания «Фисташка». Чем могу помочь?
- Fistashka, Peter Sidorov speaking. How may I be of help? — Фисташка, Петр Сидоров у телефона. Чем могу быть полезен?
- Fistashka, Peter Sidorov speaking. Is there anything I can do for you? — — Фисташка, Петер Сидоров у телефона. Чем могу вам помочь?
Если вам не удобно говорить, вы можете сказать:
- Sorry, I’m busy at the moment. — Простите, я сейчас занят.
- Could you call back a bit later, please? — Могли бы вы перезвонить мне немного позже, пожалуйста?
Если звонящий ошибся номером:
- What number are you calling? — По какому номеру вы звоните?
Если человек на вопрос говорит ваш номер, то вероятно, ему кто-то дал неправильный номер, или он его неправильно записал. Тогда можно сказать следующее:
- Sorry, you must have the wrong number. / Sorry, you’ve got the wrong number.- Простите, должно быть вам дали неправильный номер / у вас неправильно записанный номер.
- You must have misdialed. — Должно быть вы неправильно набрали номер.
Уточняем информацию о собеседнике
Есть люди, которые считают, что их собеседник обладает экстрасенсорными способностями и может легко догадаться, кто им звонит, даже если слышит голос впервые. Эти фразы помогут вам выяснить кто же звонит:
- Who is calling, please? — Пожалуйста, представьтесь.
- May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
- Can I have your name, please? — Могу я узнать, как вас зовут?
- What company are you calling from? — От какой компании вы звоните?
- Could you tell me what it’s about? — Могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
- Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
Просим соединить с нужным человеком
Если трубку взял секретарь, или не тот, сотрудник, который вам нужен, вы можете использовать следующие фразы:
- Can I speak to Sam? — Могу я поговорить с Сэмом?
- Can I get to Sam, please? — Могу я связаться с Сэмом?
- Could you put me through to Sam, please? — Могли бы вы соединить меня с Сэмом?
- Is Sam there, please? — Скажите, пожалуйста, Сэм на месте?
Просим подождать соединения с нужным человеком:
- Hold the line, please. — Пожалуйста, оставайтесь на линии.
- One moment please. — Одну минуту, пожалуйста.
- I’ll put you through to him/her. -Я соединю вас с ним/ней.
- One moment, please. I’ll see if Sam’s available. — Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли Сэм подойти к телефону.
Просим передать, что вы звонили:
Если нужный вам человек отсутствует на рабочем месте или занят во время вашего звонка, можно попросить, что вы звонили следующим образом:
- Could you please tell him Peter Sidorov from Fistashka called? — Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что звонил Петр Сидоров из «Фисташки»?
- Tell him I will call tomorrow, please. — Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
- Please, tell him Peter Sidorov phoned and I’ll call again at five. — Пожалуйста, скажите ему, что звонил Петр Сидоров, и я перезвоню ему в пять…
- Could you ask him to call me back, please? — Могли бы вы попросить его перезвонить мне?
- He can reach me at 333-333-333. — Она может связаться со мной по номеру:
Что сказать, если вы чего-то не расслышали
Иногда мы можем просто не расслышать, что сказал собеседник, а иногда связь бывает очень плохой. Давайте посмотрим, что можно сказать в таком случае:
- Can you hear me? — Вы слышите меня?
- I can’t hear you. — Я не слышу Вас.
- It’s a bad line. I can barely |ˈbɛːli| hear you! — Связь плохая. Я вас едва слышу!
- Could you please speak up a little? — Вы не могли бы говорить немного погромче, пожалуйста?
- Could you speak a bit slower, please? — Могли бы вы говорить немного медленней, пожалуйста?
- Could you speak a bit louder, please? — Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
- Sorry, I did not get that. — Извините, я не понял вас.
- Could you please repeat |rɪˈpiːt| that? — Не могли бы вы это повторить?
- Come again? — Повторите?
- Could you say it again, please? — Извините, я не понял, что вы сказали. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
- You said his name was Alex, right? — Вы сказали, его зовут Алекс, верно?
- Let me repeat that just to make sure. — Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.
- Could you please call me back? I assume we have a bad connection. |kəˈnɛkʃ(ə)n| — Не могли бы вы перезвонить мне? Полагаю, у нас проблемы со связью.
Как перебить человека, и не выглядеть при этом хамом
- Бывают ситуации, когда нужно вежливо прервать человека. Для этого берем на вооружение такие фразы:
- Wait a minute, please. What about …? — Погодите минутку, пожалуйста. Как насчет… ?
- Would you mind if I just say something here? — Вы не против, если я кое-что скажу?
- Hold on a second. May I add something here, please? — Подождите секунду. Могу я кое-что добавить, пожалуйста?
Прощаемся:
- It’s been nice talking to you. — Было приятно побеседовать с вами.
- I hope I’ve been informative. — Надеюсь, я смог быть вам полезен
- Have a nice day. — Хорошего дня.
- Thanks for calling. Goodbye. — Спасибо за звонок. До свидания.
- Goodbye, Sam.- До свидания, Сэм.
Теперь вы знаете основы делового английского. По крайней мере, как общаться по телефону по работе. Надеемся, вы нашли для себя полезные фразы и выражения. Сохраните статью себе, и используйте, как шпаргалку, когда будет необходимость кому-то позвонить.